Dans les mots de Goethe dans une lettre adressée à Thomas Carlyle, sans traduction nous « habiterions des paroisses arrogantes entourées par le silence ». En effet, sans le dévouement des traducteurs et des traductrices, sans leur engagement en faveur de la communication, nous serions contraints soit d’apprendre un très grand nombre de langues, soit de rester confinés dans le cercle restreint de notre langue maternelle. Mais la traduction n’est pas une tâche aisée, qu’il s’agisse d’un document juridique, d’un article scientifique, d’un film, d’un livret d’opéra, ou encore d’un texte philosophique (pourquoi pas Platon) ou sacré. Nous aborderons ensemble les principaux enjeux et défis de la traduction er retraduction des œuvres littéraires et, notamment, la délicate transmission des classiques de la littérature, avec des exemples de plusieurs langues et cultures.