Vous aimez l’opéra ? Les représentations auxquelles on peut assister en salle de spectacle, ou bien les transmissions en direct au cinéma ou à la télévision, ou encore les enregistrements sur DVD, par exemple ? Vous aurez remarqué la présence d’une traduction. Elle n’est peut-être pas proposée toujours, surtout si l’opéra est en français. Mais elle est souvent présente, sous forme de surtitres ou de sous-titres. Le livret a probablement fait lui aussi l’objet d’une traduction, voire plusieurs, et il arrive aussi que l’on chante un opéra dans une langue qui n’est pas sa langue d’origine, ce qui veut dire que l’on chante une traduction. Quels sont les enjeux et les défis de la traduction dans le monde du spectacle et, surtout, un spectacle que l’on peut appeler « total », où la musique, les décors, les costumes, le jeu des chanteurs qui deviennent des acteurs, la danse, se donnent rendez-vous pour nous émerveiller.